Entrevista | Graciela Huinao (poeta)

                                                                                        Por Carla Escobar

Graciela-Huinao-ACLGraciela Huinao: Poeta y narradora Mapuche – Williche originaria de la comunidad de Wallinto, nacida a la orilla del Río Rahue en la ciudad de Osorno, región de Los Lagos, al sur de Chile. Actualmente reside en la ciudad de Santiago.

1.- Estimada colega, gracias por aceptar la invitación a compartir tu historia y exponer además tu percepción sobre algunas temáticas con nuestros lectores. Hay investigaciones que sostienen “Chile es un país de poetas”, una de las hipótesis sostiene la teoría de que somos poetas gracias a los españoles y la riqueza de su lenguaje, otra de las hipótesis considera que esto se debe a la capacidad de contemplación del pueblo mapuche. ¿Por qué Chile es un país de poetas Graciela, cuál es tu teoría?

La lengua del mapudungun es poema en sí, además que la más pequeña expresión tiene un significado. Y como todo es verbo pienso que se nutre mucho más.

2.- Has declarado que tu carrera literaria se ha desarrollado de forma lenta, a pesar de ello, me atrevería a decir que eres la poeta mapuche más importante de nuestro país, cuentas con el mérito de ser la primera mujer mapuche en publicar un libro en chedungun, además fuiste la primera mujer mapuche en ingresar a la Academia Chilena de la Lengua y has recorrido el mundo difundiendo la cultura mapuche, aún así, declaras que ha sido difícil, más aún si eres “poeta, mapuche y pobre”. ¿Cómo sobrevive una poeta mapuche, además de escasos recursos, en un país que no valora ni a sus artistas ni a sus pueblos originarios?

Con mucho trabajo, y jamás le he bajado el moño a ninguna actividad, siempre y cuando esté de acuerdo.

3.- Cuando te refieres al sentido que tiene la poesía mapuche para ti, dices “yo no estoy sola, yo vengo con todos mis muertos encima, todos corren por mis venas y si yo vivo, ellos viven”. ¿Qué importancia tienen sus ritos, cantos y antepasados? ¿Por qué es poética la lengua mapuche, por qué utilizan el recurso de la onomatopeya? Cuéntanos sobre tu último libro “Katrilef”.

Mis antepasados son fundamentales, ya que son el pilar de toda mi memoria. Generalmente se utilizan sonidos de la naturaleza, porque tal vez entendemos su lenguaje.

Sobre mi último libro Katrilef, hija de un ülmen williche –relato de su vida-. Es un libro que habla sobre la sobrevivencia de las mujeres dentro de una guerra de exterminio como fue la mal llamada “pacificación de la Araucanía”. Es la mirada femenina de una guerra desigual.

4.- Graciela has escrito poesía, narrativa y has desempeñado el importante rol de sistematizar no sólo la memoria de tus antepasados mediante tus relatos, sino también has hecho un importante rescate de las nuevas voces literarias a través de dos antologías poéticas de mujeres mapuche ¿Cómo surge la inquietud de sistematizar los trabajos literarios de las mujeres mapuche de nuestro país?

Katrilef de Graciela HuinaoAl mirar mi propio trabajo literario y vivir en carne propia lo que significa publicar un libro en Chile. Y cuando tuve esa posibilidad no lo pensé dos veces, porque es casi imposible para una mujer mapuche y alguna de ellas viviendo en el campo dar a conocer su mundo poético.

5.- Hablando de antologías, el año 2010 se publica la primera edición de “Kümedungun / Kümewirin” una Antología poética de mujeres mapuche del siglo XX y XXI, cuéntanos de esa experiencia y al respecto ¿Qué poetas mapuche recomendarías leer?

No la publiqué yo, no es mucho lo que pueda decir, sin embargo cualquier intento de dar a conocer el trabajo de mujeres de bueno.

6.- ¿Por qué el sur de Chile es un gran cementerio? ¿Qué roles cumplió la mujer en el periodo de “pacificación” de la Araucanía, qué estrategias utilizaron para sobrevivir?

Porque está sembrado de muertos. La mujer como reproductora de hijos para la guerra fue fundamental para seguir resistiendo, y utilizó todas las estrategias para sacar adelante sus comunidades, no sólo trabajando la tierra, algunas de ellas también fueron a la guerra.

7.- Eres una defensora no solo del rescate patrimonial inmaterial del pueblo mapuche, sino también del territorio. Sostienes “Mis libros son mis armas” ¿Qué defiendes Graciela? ¿Cuáles son las demandas que exigen las organizaciones étnicas de éste país? ¿Por qué el Estado chileno muerde la mano de quien les dio de comer?

R: No soy una defensora de la tierra, ella tiene vida propia y se defiende sola. No conozco una mejor arma para defenderse del racismo, clasismo y arribismo de la sociedad chilena, apunto a la mente y si mello una de esas tres cualidades chilensis, quiere decir que mi arma a dado en el blanco.

Mi pueblo peleó 300 años contra una de las coranas más poderosas del mundo y la derrotó, para que luego se funde un estado llamado Chile y sus mujeres pudieran parir libres… Y que hace este estado ahora: muerde la mano del que le sigue dando la comida.

8.- ¿Qué opinión tienes sobre la educación chilena, estás de acuerdo con el hecho de que sea gratuita? ¿Debe democratizarse el idioma mapuche? ¿Tienen los niños y niñas, derecho a escribir?

Nunca debió ser lucrativa: es un derecho que sea gratuita.

Cada persona que desee conocer y aprender cualquier lengua, debería tener esa posibilidad y si los niños mapuche quieren aprender su lengua madre, debería tener la oportunidad de aprenderla y estado debería proporcionársela.

9.- ¿Tienes algo que quisieras agregar?

No.

Para mayor información: http://www.gracielahuinao.cl/

 

 

Leave a reply

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.